Estudo Bíblico Bíblias Tornando-se Carnais!
Terrível! modernas Bíblias alexandrinas serão cada vez mais pornográficas? Jó 40:15-17 (Beemote)
Um tal de "Stephen Mitchell" é citado na internet como sendo uma das maiores (eu diria mais inchadas de conhecimento, portanto mais enlouquecidas) e mais respeitadas autoridades (alexandrinas, modernas), em Hebraico. Ele escreveu um livro que é conhecido como "Stephen Mitchell´s authoritative translation of the book of Job" ("Tradução Autoritativa do Livro de Jó, de Stephen Mitchell".
Antes de tudo, veja como TODAS as traduções fiéis e competentes impressas sem mudanças outras que ortográficas, desde a Reforma, traduzem Jó 40:15-17. Refiro-me a Bíblias tais como a King James Bible 1611 e a Almeida Corrigida Fiel (descendente da Almeida 1753), Bíblias usadas durante mais de 350 anos por todos os crentes (sem exceção) de todas as igrejas (sem exceção) de todas as denominações (sem exceção) de todos os países com protestantes em toda a face da terra (sem exceção), sem sequer se cogitar de outra alternativa, até que, em 1881, surgiu o corrompido Texto Crítico dos hereges anglicanos-espíritas Westcott-Hort, e começaram a surgir Bíblias corrompidas que foram crescentemente se corrompendo. Vejamos dois exemplos das abençoadas Bíblias impressas desde a Reforma:
Consulte TODAS as Bíblias da época da Reforma. Consulte mesmo todas as modernas Bíblias alexandrinas de antes de 1990. Sim, algumas das modernas Bíblias alexandrinas antes de Mitchell erram ridiculamente ao chamarem Beemote (um dinossauro, evidentemente) de hipopótamo ou de elefante ou de crocodilo (tudo isto é ridículo pelo contexto de todo capítulo: elefantes e hipopótamos não têm caudas grossas como uma árvore de Cedro, e crocodilos não comem capim! Como se pode ser tão ridículo e contrário ao que Deus escreveu?). Mas nenhuma das Bíblias da Reforma ou nenhuma das modernas Bíblias alexandrinas antes de hoje atreve-se a ser tão depravada que introduza linguagem pornográfica sem nenhuma necessidade, e sem nenhum amparo no uso das palavras hebraicas em toda a Bíblia.
Agora, sente-se para não cair de assombro, e veja como Stephen Mitchell traduz Jó 40:15-17 na sua semente de Bíblia:
"Look now: the Beast that I made: he eats grass like a bull. look: the power in his thighs, the pulsing sinews of his belly. His PENIS stiffens like a pine; his TESTICLES bulge with vigor."
(Traduzamos para Português: "Olhem agora: A Besta que eu fiz: ela come capim como um touro: o poder em suas coxas, os pulsantes tendões em sua barriga. Seu PÊNIS endurece como um pinheiro; seus TESTÍCULOS incham com vigor.")
Por que as novas modernas Bíblias alexandrinas estão cada vez deixando de condenar sodomia, pederastia, prostituição? Por que estão elas ficando cada vez mais pornográficas? Por que esta fixação fálica-pornográfica nas mentes desses tradutores moderninhos?
Certamente este depravado Mitchell (ou dos seus discípulos ou admiradores) logo editará uma Bíblia completa, ainda pior que as atuais e piores modernas Bíblias alexandrinas, e muitos seminários serão deslumbrados por ela, depois os pastores, e finalmente estes os introduzirão nas igrejas. Falo até mesmo dos seminários e igrejas pseudo-fundamentalistas, das mais reputadas denominações históricas. Se não tomarmos posição firme, muitos, muitos de nossos filhos e netos só terão esses tipos de Bíblias abjetas.
Um tal de "Stephen Mitchell" é citado na internet como sendo uma das maiores (eu diria mais inchadas de conhecimento, portanto mais enlouquecidas) e mais respeitadas autoridades (alexandrinas, modernas), em Hebraico. Ele escreveu um livro que é conhecido como "Stephen Mitchell´s authoritative translation of the book of Job" ("Tradução Autoritativa do Livro de Jó, de Stephen Mitchell".
Antes de tudo, veja como TODAS as traduções fiéis e competentes impressas sem mudanças outras que ortográficas, desde a Reforma, traduzem Jó 40:15-17. Refiro-me a Bíblias tais como a King James Bible 1611 e a Almeida Corrigida Fiel (descendente da Almeida 1753), Bíblias usadas durante mais de 350 anos por todos os crentes (sem exceção) de todas as igrejas (sem exceção) de todas as denominações (sem exceção) de todos os países com protestantes em toda a face da terra (sem exceção), sem sequer se cogitar de outra alternativa, até que, em 1881, surgiu o corrompido Texto Crítico dos hereges anglicanos-espíritas Westcott-Hort, e começaram a surgir Bíblias corrompidas que foram crescentemente se corrompendo. Vejamos dois exemplos das abençoadas Bíblias impressas desde a Reforma:
KJV 1611:
"15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. 16 Lo now, his strength [is] in his LOINS, and his force [is] in the navel of his belly. 17 He moveth his TAIL like a cedar: the sinews of his STONES are wrapped together"ACF-1995 = Almeida-1753:15
"Contemplas agora o beemote, que eu fiz contigo, que come a erva como o boi. 16 Eis que a sua força está nos seus LOMBOS, e o seu poder nos músculos do seu ventre. Quando quer, move a sua CAUDA como cedro; os nervos das suas COXAS estão entretecidos."Consulte TODAS as Bíblias da época da Reforma. Consulte mesmo todas as modernas Bíblias alexandrinas de antes de 1990. Sim, algumas das modernas Bíblias alexandrinas antes de Mitchell erram ridiculamente ao chamarem Beemote (um dinossauro, evidentemente) de hipopótamo ou de elefante ou de crocodilo (tudo isto é ridículo pelo contexto de todo capítulo: elefantes e hipopótamos não têm caudas grossas como uma árvore de Cedro, e crocodilos não comem capim! Como se pode ser tão ridículo e contrário ao que Deus escreveu?). Mas nenhuma das Bíblias da Reforma ou nenhuma das modernas Bíblias alexandrinas antes de hoje atreve-se a ser tão depravada que introduza linguagem pornográfica sem nenhuma necessidade, e sem nenhum amparo no uso das palavras hebraicas em toda a Bíblia.
Agora, sente-se para não cair de assombro, e veja como Stephen Mitchell traduz Jó 40:15-17 na sua semente de Bíblia:
"Look now: the Beast that I made: he eats grass like a bull. look: the power in his thighs, the pulsing sinews of his belly. His PENIS stiffens like a pine; his TESTICLES bulge with vigor."
(Traduzamos para Português: "Olhem agora: A Besta que eu fiz: ela come capim como um touro: o poder em suas coxas, os pulsantes tendões em sua barriga. Seu PÊNIS endurece como um pinheiro; seus TESTÍCULOS incham com vigor.")
Por que as novas modernas Bíblias alexandrinas estão cada vez deixando de condenar sodomia, pederastia, prostituição? Por que estão elas ficando cada vez mais pornográficas? Por que esta fixação fálica-pornográfica nas mentes desses tradutores moderninhos?
Certamente este depravado Mitchell (ou dos seus discípulos ou admiradores) logo editará uma Bíblia completa, ainda pior que as atuais e piores modernas Bíblias alexandrinas, e muitos seminários serão deslumbrados por ela, depois os pastores, e finalmente estes os introduzirão nas igrejas. Falo até mesmo dos seminários e igrejas pseudo-fundamentalistas, das mais reputadas denominações históricas. Se não tomarmos posição firme, muitos, muitos de nossos filhos e netos só terão esses tipos de Bíblias abjetas.
Autor: Hélio de Menezes Silva